Vermijd het woord ‘blog’ in een rechtszaak

Het gebruik van het woord blog in een rechtszaak is volgens een magistraat in strijd met de taalwetgeving.
Een Belgische online uitgever begint eind 2008 met een juridische procedure tegen Belgacom Skynet en enkele andere internetproviders. Hij is naar eigen zeggen het slachtoffer van een systematische lastercampagne en wil enkele blogs en filmpjes van het internet laten halen.
Hij krijgt gelijk van de rechter, die beslist dat enkele Google-blogs en YouTubefilmpjes die naar hem en zijn publicaties verwijzen onmiddellijk van het internet moeten worden gehaald. Zo niet, dan heeft de eiser recht op een dwangsom van tienduizend euro per dag.
[related_article id=”158901″]
De internetgiganten Google en YouTube zijn het daar niet mee eens en gaan naar de rechtbank om de beslissing te laten vernietigen. De redenen die ze aanhalen, zijn opmerkelijk: de uitgever heeft in zijn verzoekschrift gespecialiseerde Engelse termen gebruikt, zoals blogsite, blogspot, user-id en hostadres.
Volgens Google en YouTube is het gebruik van die termen in strijd met de wet van 1935 op het taalgebruik in rechtszaken. Die wet bepaalt dat een procedure voor een Brusselse rechtbank van begin tot einde in het Frans of Nederlands moet worden gevoerd.
In het woordenboek
De uitgever merkt nog op dat enkele van de termen in het woordenboek Van Dale zijn opgenomen, maar de rechter volgt zijn standpunt niet. "Zowel de voorzitter van de rechtbank als de betrokken partijen moeten de gelegenheid krijgen om van het onderwerp, de grond en de volledige inhoud van de vordering kennis te nemen in het Nederlands", luidt het vonnis.
"Dit is een opmerkelijke uitspraak", zegt de advocaat Emmanuel Van Melkebeke. "De bedoeling van de wet op het taalgebruik in rechtszaken was ervoor te zorgen dat de partijen in een procedure zeker zouden begrijpen waarover het gaat. Aangezien de partijen hier meer dan waarschijnlijk een behoorlijk grote kennis hebben van computer- en internettermen, lijkt het er in deze zaak sterk op dat het de rechter is die problemen heeft met de Engelse termen."
De advocaat vraagt zich af of de beslissing van de rechter nog wel in verhouding is: "Bepaalde termen zijn nu eenmaal moeilijk of niet te vertalen. Het resultaat van het vonnis is in elk geval dat alles wat in deze zaak is gebeurd voor niets is geweest. De partijen hebben een beroep moeten doen op advocaten, een rechter heeft zich over deze zaak moeten buigen, maar ten gronde is het geschil niet opgelost en kan de hele procedure helemaal opnieuw beginnen."













