Automatische vertaalfunctie Facebook beledigt Chinese president
Op Facebook kan je posts laten vertalen als ze geschreven zijn in een taal die je niet begrijpt. Daar moet je niets voor te doen. Facebook zal automatisch voorstellen om een post te vertalen die niet in je moedertaal geschreven is, via een vertaalfunctie ‘Vertaling bekijken’ onder de post.
Dat automatische vertaaltechnologie af en toe nog wel eens zijn beperkingen laat zien, daar is Facebook recent achter gekomen. Een fout in het systeem zorgde ervoor dat de naam van de Chinese president Xi Jinping foutief vertaald werd vanuit het Birmaans naar het Engels. Een foutje kan gebeuren natuurlijk, maar de vertaling ‘Mr. Shithole’ is niet echt flatterend voor een man met de status van Jinping. Zijn naam werd niet herkend door de vertaalfunctie, waardoor het een lukrake vertaling voorstelde. Andere Birmaanse woorden die met het voorvoegsel ‘xi’ of ‘shi’ startten, kregen een gelijkaardige vertaling. Een dergelijk probleem deed zich niet voor bij Google Translate, wat er op wijst dat de fout echt wel in het systeem van Facebook zat.
Excuses
Facebook heeft zich geëxcuseerd voor de fout en werkt aan een oplossing. Ze zullen bij Facebook vast wel weten dat men dit in China doorgaans niet zo kan appreciëren. Het is ook niet de eerste keer dat de vertaalfunctie van Facebook het flink laat afweten voor de Birmaanse taal. In 2018 kwam Facebook in opspraak toen de vertaalfunctie systematisch posts over het anti-moslim geweld verkeerd vertaalde. Posts die opriepen tot haatacties tegen moslims of zelfs een genocide werden toen verbloemd door de automatische vertaler van Facebook. Het deed de spanningen in het land niet ten goede.