Bol.com test Engelse vertaalknop
De vertaling gebeurt via Microsoft Translate, een automatische vertaaltechnologie. “We hebben gekozen voor een oplossing die onze productinformatie 24/7 direct kan vertalen,” zegt Marjolein Verkerk, woordvoerder van bol.com. “Ook als we tekstwijzigingen hebben doorgevoerd. Dat gebeurt namelijk meerdere keren per dag.”
Voorlopig blijft Engels de enige beschikbare taal naast het Nederlands. Frans zou een andere optie geweest kunnen zijn, maar zoals Verkerk uitlegt, is dat niet het publiek dat bol.com in eerste instantie voor ogen had: “We concentreren ons op het Nederlandse taalgebied en daarbinnen hebben we gekeken hoe we een extra groep klanten beter kunnen bedienen. Met het Engels kunnen we in Nederland en Vlaanderen de grootste groep niet-Nederlandstaligen beter bedienen.” Naar schatting zouden dit zo’n 200.000 mensen zijn.
De vertaalknop zit momenteel in een bètafase en zal de komende weken grondig worden geëvalueerd. Dat niet alles meteen van een leien dakje loopt, blijkt uit de – weinig verrassend – houterige vertalingen. Dat beseft ook bol.com, die bezoekers spitsvondig waarschuwt met de boodschap: “Please bear with us, we do not have it under the knee yet.”